@board
想跟懂日语或者了解中岛美雪的象友讨论一下「ルージュ」的歌词:
生まれた時から渡り鳥も渡る気で
つばさをつくろう事も知るまいに
気がつきゃ鏡も 忘れかけた うす桜
おかしな色と笑う

首先是前两句的歌词,应该怎么理解呢?
或许是因为断句的关系,我在第一次看到的时候就先入为主地理解为“渡鸟从出生开始就有飞渡的想法 即使不知道要梳理自己的羽毛”,我理解的意思是说候鸟即使在还不知道怎么梳理羽毛的幼年时期、骨子里也会有迁徙的冲动,暗示歌曲的主人公在追逐那个男人的时候或许不知道自己在做什么,但她天生就是要远行的人,因为追逐其他人而去到一个陌生的地方生活是一种宿命。
但是在反复听了几遍之后我觉得这个理解和歌曲的情感不太一致,所以我搜索了一些译文和网络上的讨论。
关于译文主要有两种,一种是“候鸟一出生就知道要迁徙、要整理羽翼”,另一种是“候鸟未必从一出生就知道自己要迁徙,要整理羽翼”,对于前者,我不太明白是知るまいに的「まい」没有翻译出来吗,还是出于别的什么考量?为什么会翻译成这样?后者我相对能理解,但也有点怪怪的,我语法也不太好不能精准地说出哪里不对,还请象友指点(接评论)

フォロー

@t93366987 @board 候鸟从出身时就决定要飞渡(远方 ) 即使仍不知道要梳理羽毛
这个理解是对的,另外候鸟梳理羽毛与我用口红装饰自己估计是相对应的。我在成长过程中学会了用口红、假笑来装饰自己。

ログインして会話に参加
にゃんこカフェ

自嗨用毛象,仅供亲友使用,不对外开放注册,抱歉!
自闭人建自闭站