试了一下本地ocr效果很差,在线效果倒是很好就是要氪金20一个月,如果真要算其实也还行,但是氪金总有种输了的味道()
按照之前阿旻的教程试了下mtool能正常导出,但是导出内容也太长了几万行还混着奇怪东西,对后续处理没有信心(而且也不是完全不懂日语..。)
再谈翻译功能必应效果有点一坨,走gemini有点太慢了 用flash也要4~5秒一句短句,感觉还是算了必应凑合看看得了...这软件还没提供谷歌和deepl的渠道,well...
感觉有更好的做法,主要文本也有了,我直接对着抽出来的文本一行行让它翻不就行了...但是好像没啥适用的工具...
PantsuDango/Dango-Translator: 梦想是做出最棒的生肉翻译软件喵 - https://github.com/PantsuDango/Dango-Translator
睡醒了考虑下一下试试
Can't Get You Out of My Head - Part 1: Bloodshed on Wolf Mountain - YouTube - https://www.youtube.com/watch?v=4-DMH_myil8&list=PLbPZYrS_g_At_AciykufZokPrN53wyZ0w
聊的还是挺有收获的
聊到的一个点是会觉得这些对话似乎是常见的——任意的一些JK都会进行类似的。但是又是不常见的,那些发sns的合照,登上节目后的料理的话题。
这里对应上的主题是P说的那句话“大家仍然是普通的女孩子”
确实显得构成很精妙
聊了一个半小时,大体结论?是在不了解/不熟悉/没有兴趣的路人看来确实是会显得比较平淡。不过差别可能在于一个是对于角色兴趣和角色生活面的展示,另外一个是这种写作的力度,目的性确实也相对会少见一点,或者还有一些其他的我们难以分析的地方
稍微再聊一个点(太晚了)
建立在主题上再去审视时会认识到“拍照-发SNS”也是一种“偶像职业”对私人生活的渗透
同时 留宿的3人和开篇野餐的3人形成了“内部世界”和“外部世界”的对称,这似乎也正更凸显了めぐる的那句“现在只有我们”
因为只有我们,所以悩み可以被诉说?这个好像微妙的有一点问题
粗略的说,只有我们是一种私人感,安全感,包容感。想琢磨清楚的点是:这种安全感是和什么对比出的?
聊到这里想再提到一个被忽略的地方
P会注意不要在小偶像面前叹气
这和上面的关联也是一种诉说...会不会想的太远了
唉还是有点感觉这样子的本子这样细读对魅力有点损坏()
不过稍微懂了一点discord上那个日基高评价阿灯的s卡的原因
有一种顺着思路下来的味道
...虽然我还是觉得很尴尬的不太行...
要是这么看的话又成为了太注重主题的编排,不像是宛如散笔的摄影了
当然,可能这也是s卡写出来体感不行的原因?