呃深空梦里人这游戏 感觉翻译一定要试图发挥一下自己的文采,搞的一些语言很“中式”中式到我不太习惯
。。。就和这标题似的 就有一种感觉你知道吧,一定要发挥一下
有点草

另外的一个问题是:
他似乎给你一个可选的扮演空间...但是在文本里又预设了一种性格,好尴尬啊,卡住了

@xeoplise 咦……这个描述…感觉和一些国乙里…争议比较大的“女主角设定没办法代入”很像诶…(_(:з」∠)_看来这种问题…不仅限于乙游…更像是一种比较常见的通病?

フォロー

@aprilcat 写作者没想明白 或者写完了一部分又要改之类的吧可能是

呃认真的说还是不太一样,没办法代入我感觉最大可能是角色情绪上的无法理解无法投入
这个游戏主要是写作方向上有点偏差

@xeoplise 听起来感觉像事先写好了文本…之后再随便加上几个不痛不痒的选项?
(T wT怎么感觉写作方向上的偏差好像更容易影响观感…写作方向不同…我就会用不同的心态去玩游戏……假如偏差得大…就需要不断调整心态……会有点累诶…

ログインして会話に参加
にゃんこカフェ

自嗨用毛象,仅供亲友使用,不对外开放注册,抱歉!
自闭人建自闭站