喷了

这中文译名搞的像是侦探或者悬疑小说的标题…结果原标题是这样。
我来的话……我也不知道 确实很难翻

这对话写的不太行 不像是对对方说话 像是对读者说话

感觉不行。这第四篇似乎在模仿一种孩童的思维,一些比喻和话语都拣的比较朴素,但是又无法自制似的去用一些深长延伸,效果很差

他反复的提及“游客/外人/照片外的人不可能真正了解”

原来就是最后一篇,读完了读完了稍微记个感想。
属于海边的地域文学,一种相对原生态的,现代化前的,民族、血脉、家族上的东西。作者常常用一种孩童、或者青少年的视角把文字卡在时代的夹缝里,成长的迷茫、传承的迷茫混在一块去面对环境和世事的变迁。
我不知道这个短篇集是否是按照写作的顺序来编辑的,但是前半程充满了密织甚至到炫技般的比喻和描写,夹杂在一连串镜头中间唐突的试图往远处延伸的意象。但是后半部分显得成熟且扎实。
当然这写作上的问题并不能阻止笔下试图抵达的“真诚”,繁多的场景小物细节编制出生活,声音和动作化成那片苍茫的(在第一篇就定下了基调的)近似无情的大海旁的小镇的一部分。那些惆拙和犹豫,无声有声的爱都静置在那里,顺着文字溢出来。

ログインして会話に参加
にゃんこカフェ

自嗨用毛象,仅供亲友使用,不对外开放注册,抱歉!
自闭人建自闭站