新しいものから表示

这套额外白枪管是用的最少的一个,但是偶尔也会要作为妥协中的妥协出场
有点微妙唉 想塞小夜感觉就是把冥神或者神弓下了

スレッドを表示

还能从对面墓地捞个荷鲁斯上来,就是对面跑了 赫赫

不过说实话场面太满也很微妙
这后面要康就是先交505的除去,然后ip 505 天童跳神弓,紧急拉直升机解放直升机拉消防栓

我还是吧神弓换成小夜吧...

スレッドを表示

唉这为啥要用旁白来写呢,太low啦!.......余味不好,写了这么好一个故事但是余味不好也太遗憾了

スレッドを表示

甚至说Citizen Sleeper有一种“未觉醒的公民”的一层意思在吧

スレッドを表示

捏妈妈的标题在这!
“深空梦里人”这翻译根本不对等于说纯好听的找了个词啊,狗屎

スレッドを表示

最好的地方是这样的:
当我来到这个空间站时:我以为这里是一个几近荒废的地方。有点像Blame里,那种空旷的荒芜的,布满残破的通道,废弃的港口,只剩下废品维修员、黑帮和苦工苟延残喘着勉强生活。
但是当我一步一步的往外观察,它的生活和烟火气扑面而来,被“标签化”的世界在文字下展露了它原本的模样(这几乎是游戏原句w真的,他可以写的再内敛一点,这种话就让玩家来写嘛!)
然后在AI的线上,我们看见了它的过去和残破的将来,以及空白后即将迎来的重生。而在冯的这条线,展露的是在黑帮线的‘生活’基础上的“梦想”或者说“理想”。

スレッドを表示

怎么说呢就我有这种“好”的认识,不过这里是被明确写出来了。我觉得可以写的再内敛一点。
不过确实挺好的。
这游戏挺好的,排除掉前期强行扮演的小问题

スレッドを表示

说到底”梦游体“是一个合适的中文称呼吗?原文的Sleeper我觉得可以,梦游体不行,感觉不行,不行,有点微妙。

スレッドを表示

另外的一个问题是:
他似乎给你一个可选的扮演空间...但是在文本里又预设了一种性格,好尴尬啊,卡住了

スレッドを表示

呃深空梦里人这游戏 感觉翻译一定要试图发挥一下自己的文采,搞的一些语言很“中式”中式到我不太习惯
。。。就和这标题似的 就有一种感觉你知道吧,一定要发挥一下
有点草

我看着这个wiki看的人都要晕了,脑袋手臂胸腔都要单独收集

额.....总之骨头市场就是满世界收集骨头,然后拼出个不知道是啥的骨架然后去卖是这个意思吗

【All hours are midnight, the hour between night and day, when the day has forgotten the night, and the night has forgotten the day. All hours are midnight when time has forgotten itself.】
【所有的时辰皆是午夜,那介于夜晚与白日之间的时刻,当白日已遗忘夜晚、夜晚已遗忘白日。当时间遗忘了自身,所有的时辰皆是午夜。】

太酷辣

噢对我要研究下A Player of Chess的东西。。


接下来的计划?
· 蛋节还有几个币在想是用完还是留到下次
· 把手上的胸腔研究研究完
· 接着 emmmmm 看点小支线和这个月的es吧
· 有空还是刷点newspaper然后

古いものから表示
にゃんこカフェ

自嗨用毛象,仅供亲友使用,不对外开放注册,抱歉!
自闭人建自闭站